14 неделя: различия между версиями
→Расшифровка записи группы
| Строка 48: | Строка 48: | ||
== Расшифровка записи группы == | == Расшифровка записи группы == | ||
Мы снова как обычно трудимся, чтобы переживать медитацию как живой организм, как мыслесущество, которое на данной неделе посылается из духовного мира для тех пробуждающихся душ, которые с одной стороны утрачивают опоры бытия потому что они пробуждаются и от них отходят силы Ангела-Хранителя, но с другой стороны они уже настолько чутки, что могут не погрузится в отчаянье от того, что от них уходят внешние силы, особенно сейчас, когда человека покидает его самоощущение, но сосредоточившись на объективном духовном мире хотя бы в тех малюсеньких прожилках в которых он уже проявляется для него – принимать тот духовный импульс, который приходит для него. Люда Нагорная так раскрыла свою миссию в этом контексте основание танца сфер, и соответствующий культ танца сфер, который и заключался бы в том, один аспект культа - научиться воспринимать, понимать этот импульс, который приходит именно в эту неделю. Нельзя проспать. Это содержание второго класса. Подвижность. Мы не можем целиться сколь угодно долго. Нам дается всего лишь 7 дней. Неслучайно 7 творящих дней как отражение семи дней творения, в которых мы должны полностью вжиться в этот импульс, по-видимому, тоже его расписывая по некоторой семичленной структуре, как импульс вживается в начале в глубины мышления, затем в чувствование, и к концу недели он переходит на уровень волнения. | |||
Вот каждая медитация дает нам возможность этот импульс ощутить. | |||
*** | |||
Первая часть медитации: | |||
An Sinnesoffenbarung hingegeben | |||
Verlor ich Eigenwesens Trieb, | |||
Дословно: | |||
Восприятий откровению предавшись | |||
Утратил я собственного существа побуждение | |||
Sinnes - мы договорились переводить как чувства, в русском также является омонимом и для чувств, и для внешних восприятий, и для душевных переживаний, за которыми кроется мышление, чувство, воля. Мы договорились переводить sinnes как восприятия. | |||
Таким образом offenbarung – откровения или открытия, sinnes – восприятия, sinnesoffenbarung – восприятий откровения. | |||
Geben – значит отдавать. Hingegeben – это довольно сложный глагол, который означает отданность человека чему-то, в данном случае это причастие. Восприятий откровению придавши – так можно было бы дословно перевести первую строчку. Мы стараемся переводить слово в слово, но тем не менее чтобы оно звучало по-русски. Мы отказываемся от поэтического перевода, потому что мы понимаем, что в идеале мы должны перейти к мантрическому медитированию на немецком. А для этого нужно понимать каждое слово, не просто повторять. | |||
Важно чувствовать каждое слово. Если какое-то время медитировать дословно каждое слово в русском переводе, мы в какой-то момент как на самолете взлетать. Так же само, разогнавшись в русском, мы сможем перейти к немецкому звучанию. | |||
Итак, первая строчка: восприятий откровению предавшись. | |||
Вторая строчка: утратил я собственного существа побуждение. | |||
Переходим ко второй части | |||
Gedankentraum, er schien | |||
Betäubend mir das Selbst zu rauben, | |||
Мыслительный сон, он является | |||
Слово schien является однокоренным слову сияние, переводится как сияние, но именно в контексте медитации, если мы возьмём содержание 1 класса, содержание мантрамов, там слово schein переводится как «кажимость», под ним понимается иллюзия внешнего мира. Это сияние, которое обычно в немецком отражается в слове schein, в контексте медитации тяготеет не просто к сиянию, а к сиянию иллюзии, просто иллюзия или кажимость – мы имеем в переводе определённую трудность. Как понимать этот глагол? Он относится к слову er – то есть «он». Он – это Gedankentraum. Это мыслительный сон, подразумевается сон нашего мышления, в который впадает человек сейчас. Он кажется, или он является – schien ещё и «явление» в паре «явление-сущность» - но однако же здесь, в тех переводах, которые нам даются, как раз слово «кажется» в русском языке имеет ещё и другое значение. Оно может относиться не к тому, что сон кажется, а это ещё и тематическое выражение – «кажется». «Кажется, я ошибаюсь» - например такое выражение. Поэтому это может пониматься и не в таком смысле. Безусловно, кажется может быть как «что-то кажется», а может и выражать мою неуверенность. Здесь оба смысла имеют место, поскольку в том состоянии, когда я утрачиваю ясность мысли, я не могу быть ни в чём уверен. Поэтому слово «кажется» можно взять в запятые – и тогда «кажется» уже мне. | |||
Что же кажется? | |||
Следующая строчка: | |||
Betäubend mir das Selbst zu rauben, | |||
Betäubend – тяжелое слово, причастие, которое можно перевести как «оглушает» или «одурманивает». Значит, он оглушает меня, чтобы самости лишить. Понятно, что в этом мыслительном сне я лишаюсь самости. Это слово «кажется» можно отнести к тому, что «а не кажется ли мне, что я лишаюсь самости». На самом-то деле я её не лишаюсь, просто я так это переживаю. Или же мыслительный сон сам выявляет себя и кажется. | |||
И в третьей части: | |||
Doch weckend nahet schon | |||
Im Sinnenschein mir Weltendenken. | |||
Doch – это «но». | |||
Weckend – деепричастие, «пробуждая» – «близится уже», и в последней строчке мы встречаемся со словом «schein» в оригинальном прочтении - уже совершенно очевидно, что мы встречаемся с «кажимостью» снова. Мы встречаемся с «sinnes» - значит «в восприятии кажимости, видимости, иллюзии мне мировое мышление». | |||
Вот мы ухватили дословное звучание медитации в целом. | |||
Теперь посмотрим на содержание каждой части. Чем части отличаются между собой? На что акцентирует первая часть, на что вторая, на что третья? | |||
Первая часть: | |||
An Sinnesoffenbarung hingegeben | |||
Verlor ich Eigenwesens Trieb, | |||
В подлежащем здесь присутствует слово «я». «Утратил я» в этом «откровении восприятий». В первой части говорится обо мне. Я буквално, от первого лица, описываю свои переживания, что со мной происходит. Утратил самодвижение – так можно выразиться. | |||
Во второй части описывается то, что вокруг меня происходит. Можно сказать, описывается причина, почему я утратил самодвижение. Потому что мыслительный сон меня ограбил, унес, оглушил. Буквально описывается сцена грабежа – когда на человека нападают, его оглушают, и затем забирают бумажник у уже потерявшего сознание. Тут что-то подобное описывается, в украинском переводе в зловещих тонах. Человек был ограблен не на бумаге, а на саму его самость. Здесь медитация достигает своей кульминации. Человек обнаруживает себя на асфальте в таком плачевном состоянии. Вначале он ощупывает себя – это первая часть, затем он понимает, что с ним произошло – это вторая часть. В третьей части должно прийти исцеление. Должен быть схвачен творящий импульс этой недели. В чём же он заключается? Уже начинается пробуждение. Уже приближается близится. Что в этом очень опасном «зиннесшайн» уже принуждает хотя и находящееся, понятно дело, очень далеко, но тем не менее начинающее к нему приближаться мировое мышление. | |||
Что же это за мировое мышление? Понятно, что здесь возникает то, что именно с этого момента, можно сказать, с начала лета, в космическом смысле лето началось только на 14 неделе, а до сих пор была весна в космическом смысле. Мы можем проследить по календарю души. Держатся не просто механически, а по космическим часам – идет выверка на космических ритмах. Конвиссер сделал ориентацию на космическом кресте. В часах будильника есть еще 4 стрелка будильника, когда часовая стрелка будильника ее пересекает, если он выключен, происходит перещелк. Если мы вспомним, что в году 52 недели, 4 сектора по 13 недель. На 13 неделе заканчивается сектор космической весны. Он продлится еще 13 недель, по 26-ю, до Михаила, где закончится космическое лето. А это праздник мирового мышления, Weltendenk, которое начинает сейчас пробуждаться. Вот почему 14 неделя связана с летом, и вот почему уже здесь указана цель всего летнего движения, космически летного движения по ближайшим 13-ти неделям в направлении космического мышления, предводителем которого является архангел, а ныне уже архай Михаэль. | |||
В заключение обратим внимание на созвучие медитаций, которые симметричны в отношении горизонтальной черты. | |||
14 неделя на космических часах – ближайшая к Рождеству 39 неделя. Эти недели родственны, те, которые симметричны в отношении горизонтальной черты. Можно ощутить, как эта родственность медитации ощущается в самом звучании. | |||
Вслушаемся ещё раз в звучание 14-й недели, а потом вслушаемся в звучание 39-й, а потом ощутим, как они буквально переливаются. | |||
14 неделя | |||
An Sinnesoffenbarung hingegeben | |||
Verlor ich Eigenwesens Trieb, | |||
Gedankentraum, er schien | |||
Betäubend mir das Selbst zu rauben, | |||
Doch weckend nahet schon | |||
Im Sinnenschein mir Weltendenken. | |||
Концентрация в мире. | |||
39 неделя | |||
An Geistesoffenbarung hingegeben | |||
Gewinne ich des Weltenwesens Licht, | |||
Gedankenkraft, sie wächst | |||
Sich klärend mir mich selbst zu geben | |||
Und weckend löst sich mir | |||
Aus Denkermacht das Selbstgefühl. | |||
Концентрация в Я, в своей самости. | |||
Хотя слова разные, но идёт полная созвучность в построении предложения. В 5 строчке мотив пробуждения встречается и там, и там. | |||
В 6 строчке смыслы противоположны – но они и должны быть противоположны, потому что переживание на Иоаннов день идёт переживание расконцентрации, растворения в мире, то там полностью противоположное – концентрация в Я. | |||
Selbst – концентрация в самости. Welt – концентрация в мире. | |||
Вот так, в сравнении смыслов двух медитаций, они раскрываются гораздо глубже. Распускаются, как бутон превращается в прекрасную розу. | |||
Прочтём же всю строфу полностью: | |||
An Sinnesoffenbarung hingegeben | |||
Verlor ich Eigenwesens Trieb, | |||
Gedankentraum, er schien | |||
Betäubend mir das Selbst zu rauben, | |||
Doch weckend nahet schon | |||
Im Sinnenschein mir Weltendenke. | |||
[Ан зиннэсофэнбарун’ хингэгэб’н | |||
Фэалоэ их айг’нвэзэнс триб | |||
Гэданк’нтраум, эа шин | |||
Бэтойб’нд миа даc зэлбст цу раубэн | |||
Дох вэк’нд наэт шон | |||
Им зиннэсшайн миа вэлтэндэнкэ] | |||
Восприятий откровению придавшись | |||
Утратил я собственного существа побуждение | |||
Мыслительный сон, он является | |||
оглушая меня, чтобы самостности лишить, | |||
Но пробуждая близится уже | |||
В восприятий кажимости мне мировое мышление. | |||
== Дополнительные материалы == | == Дополнительные материалы == | ||